Р С Кірін - Геологічне право україни систематизований зб нормат -правових г 36 актів неофіц вид - страница 89

Страницы:
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97 

будучи убеждена в том, что этот район должен быть сохранен исключительно для мирных целей и что исследование района и разработка его ресурсов должны производиться на благо человечества в целом,

считая существенно важным, чтобы как можно скорее был установлен международный режим, применимый к этому району и его ресурсам, включая соответствующий международный механизм,

имея в виду, что освоение и использование этого района и его ресурсов должны производиться таким образом, чтобы способствовать здоровому развитию мировой экономики и равномерному росту международной торговли и свести до минимума любые неблагоприятные экономические последствия, вызываемые колебаниями цен на сырьевые материалы в результате такой деятельности,

торжественно заявляет, что:

1. Дно морей и океанов и его недра за пределами действия национальной юрисдикции (далее называется: этот район), а также ресурсы этого района, являются общим достоянием человечества.

2. Этот район не подлежит присвоению каким бы то ни было образом государствами или лицами, физическими или юридическими, и ни одно государство не будет претендовать на осуществление суверенитета или суверенных прав над любой частью этого района или осуществлять их.

938

3. Никакое государство или лицо, физическое или юридическое, не будет претендовать на права, осуществлять или приобретать права в отношении этого района или его ресурсов, несовместимые с международным режимом, который должен быть установлен, и принципами настоящей Декларации.

4. Вся деятельность, касающаяся разведки и разработки ресурсов этого района, и другая связанная с этим деятельность будут регулироваться международным режимом, который должен быть установлен.

5. Этот район открыт для использования исключительно в мирных целях всеми государствами без дискриминации, независимо от того, являются ли они прибрежными или не имеющими выхода к морю в соответствии с международным режимом, который должен быть установлен.

6. Государства действуют в этом районе в соответствии с применимыми принципами и нормами международного права, включая Устав Организации Объединенных Наций и Декларацию о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, принятую Генеральной Ассамблеей 24 октября 1970 года*, в интересах поддержания международного мира и безопасности и содействия международному сотрудничеству и взаимопониманию.

_* Резолюция 2625 (XXV).

7. Исследование этого района и разработка его ресурсов осуществляются на благо всего человечества, независимо от географического положения государств, как не имеющих выхода к морю, так и прибрежных, и с особым учетом интересов и потребностей развивающихся стран.

8. Этот район должен быть отведен исключительно для мирных целей без ущерба для любых мер, которые согласованы или могут быть согласованы в свете международных переговоров, предпринятых в области разоружения, и которые могут быть применимы к более широкому району. Должны быть заключены как можно скорее одно или несколько международных соглашений, для того чтобы эффективно осуществить этот принцип и сделать шаг вперед на пути к исключению дна морей и океанов и его недр из сферы гонки вооружений.

9. На основе принципов настоящей Декларации путем международного договора универсального характера, заключенного с общего согласия, будет установлен международный режим, распространяющийся на этот район и его ресурсы и включающий соответствующий международный механизм, с тем чтобы ввести в силу положения этого режима. Режим будет предусматривать, среди прочего, упорядоченную и безопасную разработку и рациональное хозяйственное использование этого района и его ресурсов, расширение возможностей их использования и обеспечивать справедливое участие государств в получаемых благах, принимая особо во внимание интересы и потребности развивающихся стран, как не имеющих выхода к морю, так и прибрежных.

10. Государства способствуют международному сотрудничеству в проведении научных исследований исключительно для мирных целей:

a) путем участия в международных программах и поощрения сотрудничества специалистов из разных стран в научных исследованиях;

b) путем эффективного опубликования программ исследований и распространения результатов исследований через международные каналы;

c) путем сотрудничества в проведении мер по укреплению возможностей исследований развивающихся стран, включая участие их граждан в исследовательских программах.

Никакая подобная деятельность не создает правовой основы для каких-либо притязаний в отношении любой части этого района или его ресурсов.

11. В отношении деятельности в этом районе и в соответствии с международным режимом, который должен быть установлен, государства принимают надлежащие меры по принятию и осуществлению международных правил стандартов и процедур и сотрудничают в их принятии и осуществлении, в частности для:

a) предотвращения загрязнения и заражения и других видов вредного воздействия на морскую среду, включая побережье, и нарушения экологического равновесия морской среды;

b) защиты и охраны природных ресурсов этого района и предотвращения ущерба флоре и фауне морской среды.

12. В своей деятельности в этом районе, включая деятельность, относящуюся к его ресурсам, государства равным образом учитывают права и законные интересы прибрежных государств в районе осуществления такой деятельности, а также всех других государств, которые могут быть затронуты такой деятельностью. С соответствующим прибрежным государством будут проводиться консультации относительно деятельности, касающейся исследований района и разработки его ресурсов, с целью избежания нарушения таких прав и интересов.

13. Ничто содержащееся здесь не затрагивает:

a) правового статуса вод, покрывающих этот район, или воздушного пространства над этими водами;

b) прав прибрежных государств в отношении мер по предотвращению, уменьшению или устранению серьезной и непосредственной угрозы их побережью или имеющим к нему отношение интересам от загрязнения или опасности загрязнения, возникающих вследствие деятельности в этом районе, или от других опасных явлений, вызываемых любой деятельностью в этом районе в соответствии с международным режимом, который должен быть установлен.

14. Каждое государство несет ответственность за обеспечение того, чтобы деятельность в этом районе, включая деятельность, связанную с его ресурсами, предпринятую правительственными учреждениями, или неправительственными объединениями, или лицами, находящимися под его юрисдикцией или выступающими от его имени, проводилась в соответствии смеждународным режимом, который должен быть установлен. Подобная ответственность применяется к международным организациям и их членам в отношении деятельности, проводимой такими организациями или от их имени. Ущерб, причиненный такой деятельностью, подлежит возмещению.

15. Стороны в любом споре, касающемся деятельности в этом районе и его ресурсов, разрешают такой спор с помощью мер, изложенных в статье 33 Устава Организации Объединенных Наций, и таких процедур урегулирования споров, которые могут быть согласованы в международном режиме, который должен быть установлен.

Про ратифікацію Конвенції Організації Об'єднаних Націй з морського права 1982 року та Угоди про імплементацію Частини XI Конвенції Організації Об'єднаних Націй з морського права 1982 року

Верховна Рада України постановляє:

Конвенцію Організації Об'єднаних Націй з морського права 1982 року та Угоду про імплементацію Частини XI Конвенції Організації Об'єднаних Націй з морського права 1982 року ратифікувати з такими заявами:

1. Україна заявляє, що відповідно до статті 287 Конвенції Організації Об'єднаних Націй з морського права 1982 року вона обирає як головний засіб вирішення спорів щодо тлумачення або застосування цієї Конвенції арбітраж, створений згідно з Додатком VII. Для розгляду спорів щодо тлумачення або застосування Конвенції з питань, пов'язаних з рибопромисловою діяльністю, захистом і збереженням морського середовища, морськими науковими дослідженнями і судноплавством, включаючи забруднення з суден та забруднення скиданням, Україна обирає спеціальний арбітраж, створений згідно з Додатком VIII.

Україна визнає компетенцію, як це передбачено статтею 292 Конвенції, Міжнародного трибуналу з морського права щодо питань, пов'язаних з негайним звільненням з-під арешту суден або звільненням їх екіпажів.

2. Україна відповідно до статті 298 Конвенції заявляє, що вона, якщо інше не передбачено окремими міжнародними договорами України з відповідними державами, не визнає обов'язкових процедур, які ведуть до обов'язкових рішень, для розгляду спорів щодо розмежування морських кордонів, спорів, пов'язаних з історичними затоками, та спорів стосовно військової діяльності.

3. Україна, беручи до уваги статті 309 та 310 Конвенції, заявляє, що вона заперечує проти будь-яких заяв або декларацій, незалежно від того, коли такі заяви або декларації були або можуть бути зроблені, які можуть спричинити недобросовісне тлумачення положень Конвенції або суперечать звичайному значенню термінів у контексті Конвенції, її об'єкта та цілей.

4. Як держава, що знаходиться в географічно несприятливому положенні та має вихід до моря, бідного на живі ресурси, Україна наголошує на необхідності розвитку міжнародного співробітництва щодо експлуатації живих ресурсів економічних зон на основі справедливих та рівноправних угод, які мають забезпечити доступ до рибних ресурсів економічних зон інших регіонів або субрегіонів.

Голова Верховної Ради ~ .. ... ...

. ,      .. О. 1КАЧЕНКО

України

м. Київ 3 червня 1999 року N 728-XIVпро імплементацію частини XI Конвенції Організації Об'єднаних

Націй з Морського права від 10 грудня 1982 року

Дата підписання: 31.07.94 р.

Дата ратифікації: 03.06.99 р., Закон України N 728-XIV

Держави - учасниці цієї Угоди,

визнаючи важливий внесок Конвенції Об'єднаних Націй з морського права від 10 грудня 1982 року (1) (далі "Конвенція") у забезпечення миру, справедливості і прогресу для всіх народів миру,

підтверджуючи, що дно морів і океанів та його надра за межами національної юрисдикції (далі "Район"), а також ресурси Району є спільною спадщиною людства,

усвідомлюючи важливість Конвенції для захисту і збереження морського середовища і зростаючу стурбованість станом оточуючого середовища планети,

розглянувши доповідь Генерального секретаря Організації Об'єднаних Націй щодо висновків неофіційних міждержавних консультацій, що проводилися з 1990 до 1994 року, з невирішених питань стосовно Частини XI та пов'язаних з нею положень Конвенції (4) (далі "Частина XI"),

відзначаючи політичні та економічні зміни, включаючи підходи, що орієнтовані на ринок, які позначаються на здійсненні Частини XI,

бажаючи сприяти загальній участі у Конвенції,

вважаючи, що найбільш оптимальним шляхом досягнення цієї мети була б угода про здійснення Частини XI, домовились про таке:

Стаття 1 Здійснення Частини XI

1. Держави - учасниці цієї Угоди зобов'язуються здійснювати Частину XI відповідно до цієї Угоди.

2. Додаток становить невід'ємну частину цієї Угоди.

Стаття 2 Співвідношення між цією Угодою і Частиною XI

1. Положення цієї Угоди і Частини XI тлумачаться і застосовуються разом, як єдиний документ. У разі якої-небудь невідповідності між цією Угодою і Частиною XI переважну силу мають положення цієї Угоди.

2. Статті 309 - 319 Конвенції застосовуються до цієї Угоди таким же чином, як вони застосовуються до Конвенції.

Стаття 3 Підписання

Ця Угода залишається відкритою для підписання у Центральних установах Організації Об'єднаних Націй державами і суб'єктами права, переліченими в пунктах 1 a, c, d, e та f статті 305 Конвенції, протягом 12 місяців з дати її прийняття.

Стаття 4 Згода на обов'язковість

1. Після прийняття цієї Угоди будь-який документ про ратифікацію Конвенції, її офіційне підтвердження або приєднання до неї є водночас і висловленням згоди на обов'язковість цієї Угоди.

2. Ніяка держава або суб'єкт права не може висловити згоду на обов'язковість для неї цієї Угоди, не висловивши до цього або не висловлюючи одночасно з цим згоди на обов'язковість для себе Конвенції.

3. Держава або суб'єкт права, про які йдеться у статті 3, може висловити згоду на обов'язковість для неї цієї Угоди шляхом:

a) підписання без умови ратифікації, офіційного підтвердження або застосування процедури, викладеної у статті 5;

b) підписання за умови ратифікації або офіційного підтвердження - з наступною ратифікацією або офіційним підтвердженням;

c) підписання відповідно до процедури, викладеної у статті 5, або

d) приєднання.

4. Офіційне підтвердження суб'єктами права, згаданими в пункті 1 f статті 305 Конвенції, проводиться відповідно до Додатка IX Конвенції.

5. Документи про ратифікацію, офіційне підтвердження або приєднання здаються на зберігання Генеральному секретарю ООН.

Стаття 5 Спрощена процедура

1. Держава або суб'єкт права, які здали на зберігання документ про ратифікацію Конвенції, її офіційне підтвердження або приєднання до неї до дати прийняття цієї Угоди і які підписали цю Угоду відповідно до пункту 3 с статті 4, через 12 місяців після дати прийняття Угоди вважаються такими, що висловили згоду на її для себе обов'язковість, якщо тільки ця держава або суб'єкт права письмово не повідомляє депозитарія до цієї дати про те, що не вдається до спрощеної процедури, викладеної у цій статті.

2. У разі подачі такого повідомлення згода на обов'язковість цієї Угоди висловлюється відповідно до пункту 3 в статті 4.

Стаття 6 Набуття чинності

1. Ця Угода набуває чинності через 30 днів після дати, коли 40 держав висловлять згоду на її для себе обов'язковість відповідно до статей 4 і 5, за умови, що до числа таких держав увійдуть принаймні сім держав з числа

944згаданих у пункті 1 а резолюції II Третьої Конференції Організації Об'єднаних Націй з морського права (5) (далі "резолюція II") і принаймні 5 з них будуть розвиненими державами. Якщо ці умови для набуття чинності будуть виконані до 16 листопада 1994 року, ця Угода набуває чинності 16 листопада 1994 року.

2. Для кожної держави або суб'єкта права, які висловили згоду на обов'язковість для них цієї Угоди після того, як виконані вимоги, викладені в пункті 1, ця Угода набуває чинності на 30-й день після дати висловлення такої згоди.

Стаття 7 Тимчасове застосування

1. Якщо ця Угода не набуде чинності 16 листопада 1994 року, то до набуття нею чинності вона застосовується тимчасово:

a) державами, які погодилися на її прийняття на Генеральній Асамблеї ООН, за винятком тих з них, які до 16 листопада 1994 року письмово повідомлять депозитарія про те, що вони не застосовуватимуть Угоду в такому порядку, або про те, що вони погодяться на таке застосування лише після наступного підписання або письмового повідомлення;

b) державами та суб'єктами права, які підписали цю Угоду, за винятком тих з них, які письмово повідомляють депозитарія в момент підписання про те, що вони не будуть застосовувати Угоду в такому порядку;

c) державами та суб'єктами права, які погоджуються на її тимчасове застосування шляхом письмового повідомлення депозитарія;

d) державами, які приєднуються до цієї Угоди.

(5) Офіційні звіти Третьої Конференції ООН з морського права, том XVII (видання ООН, у продажу під R.84.V.3), документ A/CONF.62/121, додаток 1.

2. Усі такі держави та суб'єкти права застосовують цю Угоду тимчасово, відповідно до своїх національних або внутрішніх законів і правил, починаючи з 16 листопада 1994 року або з дати підписання, повідомлення про згоду або приєднання, якщо вони відбудуться пізніше.

3. Тимчасове застосування припиняється з дати набуття цією Угодою чинності. У будь-якому випадку тимчасове застосування припиняється 16 листопада 1998 року, якщо до цієї дати не буде виконана викладена в пункті 1 статті 6 вимога про те, щоб згоду на обов'язковість для себе цієї Угоди дали принаймні сім держав (з яких принаймні п'ять мають бути розвиненими державами) з числа згаданих в пункті 1 а резолюції II.

Стаття 8 Держави-учасниці

1. Для цієї Угоди "держави-учасниці" означає держави, які погодилися на обов'язковість для себе цієї Угоди і для яких ця Угода набула чинності.

2. Ця Угода застосовується mutatis mutandis до перелічених у пункті 1 c, d, e та f статті 305 Конвенції суб'єктів права, які стають учасниками цієї Конвенції на діючих щодо кожного з них умовах, і в такому ступені термін " держави-учасниці" застосовується до таких суб'єктів.

Стаття 9 Депозитарій

Депозитарієм цієї Угоди є Генеральний секретар ООН.

Стаття 10 Автентичні тексти

Оригінал цієї Угоди, тексти якої англійською, арабською, іспанською, китайською, російською і французькою мовами є рівно автентичними, здається на зберігання Генеральному секретарю ООН.

На посвідчення чого нижчепідписані представники, належним чином на це уповноважені, підписали цю Угоду.

Вчинено в Нью-Йорку 31 липня тисяча дев'ятсот дев'яносто четвертого

року.

Додаток

Розділ 1 Витрати для держав-учасниць та організаційні процедури

1. Міжнародний орган з морського дна (далі "Орган") є організацією, за допомогою якої держави-учасниці Конвенції відповідно до режиму Району, встановленого у Частині XI і цій Угоді, організують і контролюють діяльність у Районі, особливо з метою управління його ресурсами. Орган має повноваження і виконує функції, які чітко надані йому згідно з Конвенцією. Орган має такі повноваження, які відповідають Конвенції, випливають з цих повноважень і функцій, пов'язаних з діяльністю в Районі, та необхідні для їхнього здійснення.

2. З метою зведення до мінімуму витрат для держав-учасниць усі органи і допоміжні підрозділи, засновані відповідно до Конвенції і цієї Угоди, є економічними. Цим принципом регламентується також частота, тривалість і графік засідань.

3. Створення і функціонування органів і допоміжних підрозділів Органу відбувається на основі еволюційного підходу, при якому враховуються функціональні потреби відповідних органів і допоміжних підрозділів, так щоб вони могли ефективно виконувати свої функції на різних етапах розвитку діяльності в Районі.

4. Функції Органу в початковий період після набуття Конвенцією чинності здійснюються Асамблеєю, Радою, Секретаріатом, Юридичною і технічною комісією і Фінансовим комітетом. Функції Економічної планової комісії виконуються Юридичною і технічною комісією доти, доки Рада не ухвалить іншого рішення або доки не буде затверджений перший план роботи з розробки.

5. У період між набуттям Конвенцією чинності і затвердженням першого плану роботи з розробки Орган зосереджується на такому:

a) розгляд заявок на затвердження планів роботи з розвідування відповідно до Частини XI і цієї Угоди;

b) здійснення рішень Підготовчої комісії для Міжнародного органу з морського дна і Міжнародного трибуналу з морського права (далі "Підготовча комісія") щодо зареєстрованих первісних вкладників і держав, які їх засвідчують, в тому числі їхніх прав і зобов'язань, відповідно до пункту 5 статті 308 Конвенції і пункту 13 резолюції II;

c) моніторинг виконання планів роботи з розвідування, затверджених у формі контрактів;

d) моніторинг і огляд тенденцій і подій, які стосуються глибоководної видобувної діяльності на морському дні, включаючи регулярний аналіз кон'юнктури на світовому ринку металів, а також цін на метали, відповідних тенденцій і перспектив;

e) вивчення потенційного впливу видобутку корисних копалин у Районі на економіку держав, що розвиваються, - виробників цих корисних копалин на суші, які, очевидно, можуть більше за всіх постраждати, з метою зведення до мінімуму їхніх труднощів і надання їм допомоги у пристосуванні економіки - з урахуванням роботи, проведеної у цьому відношенні Підготовчою комісією;

f) прийняття норм, правил і процедур, необхідних для проведення діяльності в Районі в міру її розвитку. Незважаючи на положення пункту 2 b та c статті 17 Додатка III Конвенції, у таких нормах, правилах і процедурах враховуються положення цієї Угоди, тривала затримка з початком промислової глибоководної розробки морського дна і можливі темпи діяльності в Районі;

g) прийняття норм, правил і процедур, які включають застосовні стандарти захисту і збереження морського середовища;

h) заохочення і сприяння проведенню морських наукових досліджень стосовно до діяльності в Районі, а також збирання і розповсюдження результатів таких досліджень та аналізів, коли вони стають доступними, приділяючи особливу увагу дослідженням, присвяченим екологічному впливу діяльності в Районі;

i) накопичення наукових знань і моніторинг розвитку морської технології, яка має відношення до діяльності в Районі, зокрема технології щодо захисту і збереження морського середовища;

j) оцінка наявних даних щодо пошуку і розвідування;

k) своєчасна підготовка норм, правил і процедур щодо розробки, серед іншого щодо захисту і збереження морського середовища.

6. а) Заявка на затвердження плану роботи з розвідування розглядається Радою після отримання від Юридичної і технічної комісії рекомендації за цією заявкою. Розгляд заявки на затвердження плану роботи з розвідування здійснюється відповідно до положень Конвенції, включаючи її Додаток III, і цієї Угоди з дотриманням такого:

i) план роботи з розвідування, представлений від імені зазначених у пункті 1 а (ii) або (iii) резолюції II держави або суб'єкта права чи якого-небудь компонента   такого   суб'єкта,   які   не   є   зареєстрованими первіснимивкладниками і які до набуття Конвенцією чинності вже провели в Районі значний обсяг діяльності, або від імені їхніх правонаступників, вважається таким, що задовольняє фінансові та технічні умови, необхідні для затвердження плану роботи, якщо держава-поручитель (держави-поручителі) засвідчує, що заявник витратив на дослідницьку і розвідувальну діяльність суму, еквівалентну принаймні 30 млн. дол. США, причому не менше 10 відсотків цієї суми - на встановлення місцезнаходження, зйомку та оцінку району, зазначеного в плані роботи. Якщо план роботи задовольняє у всіх інших відношеннях вимоги Конвенції і ті чи інші норми, правила і процедури, які прийняті відповідно до неї, він затверджується Радою у формі контракту. Положення пункту 11 розділу 3 цього Додатка тлумачаться і застосовуються відповідним чином;

ii) незважаючи на положення пункту 8 а резолюції II, зареєстрований первісний вкладник може в 36-місячний термін з дати набуття Конвенцією чинності направити прохання про затвердження плану роботи з розвідування. Такий план роботи з розвідування складається з документів, доповідей та інших даних, представлених Підготовчою комісією як до, так і після реєстрації, і супроводжується посвідченням, яке видається Підготовчою комісією відповідно до пункту 11 а резолюції II про дотримання зобов'язань і складається з доповіді про фактичний стан з виконанням зобов'язань, що випливають з режиму первісних вкладників. Такий план роботи вважається затвердженим. Такий затверджений план роботи має форму контракту, укладеного між Органом і зареєстрованим первісним вкладником відповідно до Частини XI і цієї Угоди. Збір у розмірі 250 000 дол. США, сплачений згідно з пунктом 7 а резолюції II, розглядається як збір, що відноситься до етапу розвідування відповідно до пункту 3 розділу 8 цього Додатка. Пункт 11 розділу 3 цього Додатка тлумачиться і застосовується відповідним чином;

iii) відповідно до принципу недискримінації контракт із зазначеною у підпункті а (i) державою чи суб'єктом права або яким-небудь компонентом такого суб'єкта передбачає домовленості, подібні тим і не менш пільгові ніж ті, що укладаються з будь-яким зазначеним у підпункті а (ii) зареєстрованим первісним вкладником. Якщо будь-які із зазначених у підпункті а (i) держав, суб'єктів права або будь-яких компонентів таких суб'єктів отримують більш пільгові домовленості, Рада забезпечує подібні і не менш пільгові домовленості щодо прав і обов'язків, що їх набувають зареєстровані первісні вкладники, зазначені у підпункті а (ii), за умови, що такі домовленості не зачіпають інтересів Органу і не завдають їм шкоди;

iv) державою, яка виступає поручителем щодо заявки на план роботи на підставі положень підпункту а (i) або (ii), може бути держава-учасниця або держава, яка застосовує цю Угоду тимчасово згідно зі статтею 7, або держава, яка є членом Органу на тимчасовій основі згідно з пунктом 12;

v) пункт 8 c резолюції II тлумачиться і застосовується відповідно до підпункту а (iv);

b) затвердження плану роботи з розвідування здійснюється відповідно до пункту 3 статті 153 Конвенції.

7. Заявка на затвердження плану роботи супроводжується оцінкою потенційного екологічного впливу запропонованої діяльності та описом програми океанографічних і фонових екологічних досліджень відповідно до норм, правил і процедур, прийнятих Органом.

Страницы:
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97 


Похожие статьи

Р С Кірін - Геологічне право україни систематизований зб нормат -правових г 36 актів неофіц вид