П В Білоус, Г М Вокальчук - Наукові записки серія філологічна випуск 26 - страница 80

Страницы:
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87 

В процессе речевого общения говорящий выступает не как некая идеализированная, глобальная личность со всеми присущими ей психологическими и социальными особенностями, а как личность, выявляющая одну или несколько своих социальных функций и психологических особенностей в зависимости от конкретных условий протекания общения. Кроме того, для интерпретации высказывания необходимо принимать во внимание полу­чателя сообщения, то есть того, кому это высказывание адресовано. Получатель сообщения выступает в процессе

© Фрумкина А. Л., 2012коммуникации тоже в одной из своих социальных функций. Поэтому высказывание следует понимать и анали­зировать с учетом этих специализированных параметров, а для успешного осуществления речевого общения важно, чтобы параметры отправителя сообщения и его получателя были согласованы [1, с. 357-358].

Для интерпретации высказывания следует учитывать смысл, вкладываемый автором в свое речевое произве­дение в зависимости от деталей реальной обстановки общения. Привлечение экстралингвистических знаний об участниках речевого общения (социальный статус, воспитание, образование, жизненный опыт, возраст, отно­шения, в которых они находятся друг с другом и т.д.) способствует раскрытию коммуникативного намерения говорящего и пониманию смысла высказывания [1, с. 356; 7].

В связи с этим устная коммуникация в настоящее время доминирует, звучащая речь выходит на первый план [21, с. 252]. Звучащий текст - это не просто реализация коммуникативных и когнитивных функций языка - это формирование личности национального характера, т.е. воспитание молодого поколения, оценивающего речь СМИ как образцовую, это культурный код, особо эффективный механизм для внушения стереотипов [6]. Речь дикторов общественного телевидения Германия (offentlich-rechtliches Fernsehen: ARD, ZDF, Deutsche Welle) пред­ставляет немецкий произносительный стандарт и относятся к фоностилистическому уровню, исключающему большое количество редукций и ассимилятивных форм. Однако необходимо отметить, что и произносительный стандарт характеризуется определенной степенью вариативности, ибо язык развивается постоянно, что находит отражение в речи дикторов-профессионалов.

Произносительный стандарт Федеративной Республики Германия (Standardvarietat der Bundesrepublik Deutschland), распространяется, в основном, при помощи электронных средств массовой информации и обладает высоким престижем [12].

Появления телевидения усилило тенденцию к усилению внимания к немецкому произносительному стандар­ту (Standardaussprache) в СМИ и звуковом кино ибо теле- и радиопередачи транслируются даже в самом отдален­ном селе и они важны не только с языковой, но и с культурной точек зрения, потому что постоянно демонстри­руют звучащий образец немецкого произносительного стандарта [14, с. 13].

Немецкие фонетисты Г. Мейнхольд (Meinhold), Б. Руес (Rues) и Е.-М. Крэх (Krech) подчеркивают, что немец­кий произносительный стандарт не однороден, а характеризуется многогранным разнообразием [16; 17; 18; 15; 14] что отражается в наличии нескольких фонетических форм-вариантов. Такая изменчивость языковой нормы связана с фоностилистическими уровнями стандартного немецкого произношения, которое реализуется в разных областях применения по разному и не всегда в полной мере, например, в публичных или приватных, сугубо или менее формальных ситуациях, при репродуцированном или свободном говорении разговоре (reproduzierendes und frei produzierendes oder memoriertes Sprechen). Фоностилистические различия определяет разную степень точнос­ти артикуляции (Artikulationsprazision) [12, с. 98-99; 13]. Снижение уровня точности артикуляции появляется как в вокализме, так и в консонантизме и выражается в ослаблении звука (редукции), которая может привести к его исчезновению (элизии) и распространяется на безударные и ускоренные слоги (nicht akzentuierte und beschleunige Silben), поскольку увеличение скорости речи связано с понижением мускульного и языкового напряжения.

Вполне вероятно, что немецкий произносительный стандарт, который в словаре произношения Дуден (Duden 2005) назван "Standardlautung", максимально приближен к кодифицированной норме в выпусках новостей и объявлении программ теле- и радиовещания. Основной причиной этого можно назвать нейтральный характер речи дикторов. По нашему мнению, речь идет в этом случае о высоком фоностилистическом уровне (gehobene phonostilistische Ebene) т.к. звучащая речь выпусков новостей представляют собой подготовленное чтение. Как уже указывалось выше, немецкий произносительный стандарт - это исторически обусловленный, изменяющийся феномен. Наряду с полными, эксплицитными формами, употребляются слабые, редуцированные формы (weak forms, schwache Formen) [14]. Вопрос употребления этих форм и ведет к проблеме фоностилистических уровней (phonostilistische Ebenen, Formstufen), которые ситуативно обусловлены. Г. Майнхолд и Б. Руес различают 2 фо­ностилистических уровня немецкого произносительного стандарта (Prazisionsstufen uberregionaler Aussprache):

Высокий торжественный фоностилистический уровень (gehobene phonostilistische Ebene), соотносящийся в "full style of pronunciation";

Фоностилистический разговорный уровень (phonostilistische Ebene des Gesprachs) [16; 17; 18].

Отмечая при этом, что высокий фоностилистический уровень приближен в большей степени к письменно­му образцу и представлен лишь при декламации классической лирики, в торжественных выступлениях и очень редко реализуется. Лишь небольшая часть носителей языка способна на его реализацию. В противоположность ему, произносительный стандарт второго уровня охватывает более широкий спектр повседневной региональной коммуникации.

На наш взгляд, эта классификация подлежит более детальному дифференцированию. Каждый из предложенных фоностилистических уровней можно в свою очередь, более детально подразделить на 2 ступени в соответствии с ситуативно определенными условиями коммуникации.

I. A. Высокая ступень (hohe Formstufe). Представляет собой, как уже указывалось выше, редко реализуемую форму произношения.

I. Б. Умеренная ступень (gemaftigte Formstufe). В информационных и познавательных теле- и радиопередачах речь дикторов представляет собой по сути озвучивание печатного текста для другого реципиента и может харак­теризоваться набором отличительных фонетических характеристик, свойственных для озвучиваемого чтения, направленного сугубо на восприятие. Диктор в данной ситуации выступает посредником между составителями информационного текста и его реципиентами (слушателями или зрителями). Дикторская речь при этом может рассматриваться как квазипрочтенная, что отражается в термшж "read speech" и "vorgelesene Sprache" [20, с. 15]. Диктор выбирает средство выражения, которое по его мнению наиболее целесообразно для решения стоящейперед ним коммуникативной задачи. Моделирование игровых ситуаций, переход от нейтрального высказывания к колоритно окрашенной языковой игре Виттгенштайн Л. определяет, как взаимодействие языка и действия, в основе которого лежит манипулирование коммуникативными формами [4, с. 95].

II. A. Высокая ступень разговорного уровня (gehobene Formstufe). Данная ступень может быть представлена подготовленной речью ведущего (Moderator) в интервью, ток-шоу (talk-show) и пресс-конференциях. Речь же модераторов относится к фоностилистическому уровню, для которого характерно большее количество редукций и ассимиляций так как она приближена к разговорному уровню. Речь же интервьюируемого (дающего интервью) представляет собой более неподготовленную речь и, таким образом, подвержена ассимиляциям и редукциям в большом количестве. Разные стили речи обладают различными априорными вероятностями и, следовательно, более или менее возможными явлениями артикуляторной редукции.

К условиям, которые влияют на реализацию высказывания, относятся "подготовительные" работы, которые предшествуют высказыванию, то есть степень подготовленности говорящего. Такая подготовленность свой­ственна официальным выступлениям, докладам, аналитическим сообщениям, а также выступления на радио и телевидении.

II. Б. Ступень непринужденного разговора (Formstufe des lassigen Gesprachs), для которой характерна не­кая небрежность артикуляции. Интервью представляет собой находящийся "ниже" фоностилистический уровень разговора [17, с. 288]. Эта ступень широкомасштабна и представляет собой ежедневную и надрегиональную коммуникацию лицом к лицу (face-to-face Kommunikation) и охватывает как устный договор, так и надрегио-нальную речь, при этом необходимо различать репродуцированное или свободно продуцированное (спонтанное) говорение.

Язык средств массовой информации, а не сценическое произношение влияет сегодня на языковую норму, как это было еще недавно. СМИ - самый важный источник для развития и распространения нормы. Вепрева И. подчеркивает,"... СМИ фактически контролируют языковую норму, придавая отдельным элементам особый вес, принижая ценность других" [3, с. 34]. Медиатекст - это не только реализация коммуникативной и когнитивной функции языка, но и культурный код, эффективный механизм внушения стереотипов. В новейшем немецком орфоэпическом словаре (DAWB, 2010) немецкий произносительный стандарт характеризуется как устная форма произносительного варианта (Standardvarietat) в Федеративной Республике Германия и располагает в географи­ческом и социальном смысле большой ценностью, распространяется, в основном по средством электронных ме­диа. Такой язык престижен, в первую очередь потому, что используется не только в официальных ситуациях, но и является ожидаемым. Согласно ожиданиям слушателей, кодифицированная языковая норма обязательно всей, пусть и узкой группы профессиональных дикторов. Прежде всего это касается дикторов медиапередач надреги-онального ориентирования.

Особого внимания заслуживает исследование характера стыка между компонентами бифонемных сочетаний гласных. Речь идет о различных видах приступов инициальных гласных - уникальном явлении, присущем всей системе немецкого вокализма. Приведение голосовых связок в колебательные движения называется приступом. Под приступом начальных гласных понимают способ перехода голосовых связок от состояния покоя к фона­ции [22, с. 23], т.е., начало работы голосового источника. В зависимости от положения голосовых связок в мо­мент начала говорения различают следующие виды приступов: придыхательный (gehauchter, behauchter Einsatz), мягкий (weicher), тихий (leiser), слабый (fester), крепкий (harter), глоттальный (Glottisschlsgeinsatz), гортанный, сдавленный (gepresster) и т.д.

Одной из специфических черт немецких бифонемных сочетаний гласных инаиболее ярким свидетельством их фонетической двусоставности является "возможность появления твердого приступа в начале второго компо­нента сочетаний" [10, с. 132]. В плане исследования взаимодействия компонентов сочетаний гласных и харак­тера стыка между ними заслуживает внимания замечание Э. Сиверса о том, что "гласные, которые принадлежат различным слогам, отделяются друг от друга тем, что второй начинается отчетливым толчком экспирации" [19, с. 179]. Этот экспираторный толчок, как отмечает Р.К. Потапова, необходим для прорыва преграды, образуемой истинными голосовыми связками и для достижения эффекта приступа [11].

При исследовании функционирования бифонемных сочетаний гласных в немецком языке зафиксирована ши­рокая вариативность употребления глоттального приступа в кодифицированной норме (словарях произношения) и реализация данного феномена в реальной норме (подготовленное чтение дикторов-профессионалов, подготов­ленная и спонтанная речь участников интервью).

Наличие глоттального приступа

Слово

GWdA (1982)

Duden (2005)

DAWB (2010)

Речевая действительность

 

 

 

 

Выпуски новостей

Интервью

al-Kaida\al-Qaida\ Al Kaida

-

-

-

+ 100%

+ 100%

Biathlon

-

-

-

+ 50%

+60%

Boateng

=

=

=

+ 100%

+100%

Guantanamo

-

-

-

+84%

+100%

Наукові записки. Серія "Філологічна"

Gabrielle

+

-

-

+ 83,3%

+90%

Karl-Theodor

-

-

-

+90%

+100%

Koalition

-

+

-

+92%

+100%

Koreaner

-

-

-

+70%

+90%

Make-up

-

+

+

+100%

+100%

Muammar

=

=

=

+100%

+100%

- глоттальный приступ отсутствует; + глоттальный приступ присутствует; = слово отсутствует в словаре

В результате сопоставления реализации глоттального приступа в бифонемных сочетаниях гласных, приходим к выводу о наличии расхождений внутри кодифицированной нормы, например Gabrielle, Koalition, Make-up и др.

Еще больше противоречий мы обнаружили про сопоставлении кодифицированной нормы и речевой действи­тельности. Об этом свидетельствует реализация дикторами и ведущими глоттального приступа в тех словах, где кодифицированная норма его не предписывает, например Al-Kaida, Guantanamo, Theodor, Biathlet и др. Причем особенно четко эта тенденция проявляется на высокой ступени разговорного уровня, к которой относится речь ведущего (модератора) в интервью.

В кодифицированной норме заметна тенденция к уменьшению употребления глоттального приступа. Из при­веденной нами таблицы видно, что в отличие от кодифицированной нормы, в речевой действительности проис­ходит тенденция к увеличению проявления глоттального приступа гласных. Особенно ярко он реализуется на тех фоностилистических уровнях, где присутствует эмоциональная окраска речи, в данном случае, в интервью. На наш взгляд, есть основания предполагать, что увеличение количества реализаций глоттального приступа в речевой действительности может свидетельствовать о наличии тенденции дальнейшего развития немецкого вокализма.

Литература:

1. Айвазян С. А., Бежаева З. И., Староверов О. В. Классификация многомерных наблюдений / С. А. Айвазян, З. И. Бежаева, О. В. Староверов. // - М. : Статистика, 1974.

2. Аристов С. А. Коммуникативно-когнитивная лингвистика и разговорный дискурс / С. А. Аристов, И. П. Сусов // Лингвистический вестник : сб. науч. тр. - Ижевск, 1999. - Вып. I. - С. 5-10.

3. Вепрева И. Т. Мода и норма в современной культурно-речевой ситуации // Проблемы языковой нормы. - М., 2006.- С. 31-34.

4. Виттгенштайн Л. Філософські дослідження. - Київ : Основи, 1995.

5. Григорьева В. С. Дискурс как элемент коммуникативного процесса: прагмалингвистический и когнитивный аспекты : монография / В. С. Григорьева. - Тамбов : Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2007. - 288 с.

6. Гришина Т. В. Функционирование глоттального приступа в немецких бифонемных сочетаниях гласных (ин­струментально-фонетическое исследование). - Дис. канд. фил. наук 10.02.04 / Гришина Татьяна Валериевна. - О., 2010. - 222 с.

7. Демьянков В. З. Теория речевых актов в контексте современной лингвистической литературы. Обзор направ­лений. / М. М. Бахтин. // - М. : Исскуство, 1986. // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. Теория речевых актов. - М. : Прогресс, 1986. С.223-235.

8. Маслова А. Ю. Введение в прагмалингвистику : учеб. пособие / А. Ю. Маслова. - 3-е изд. - М. : Флинта : На­ука, 2010. - 152 с.

9. Маслова В. А. Лингвокультурология : Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. / В. А. Маслова. - М. : Академия, 2001.

10. Наумов В. В. Бифонемные сочетания гласных (экспериментально-фонетическое исследование на материале немецкого языка) : Дисс. на соискание уч. степени канд. филол. Наук : 10.02.19 / В. В. Наумов. - Л., 1982. - 170 с.

11. Потапова Р. К. Различные типы слогового стыка : автореф. дисс. на соискание уч. степени канд. филол. Наук : 10.02.04 / Р. К. Потапова. - М., 1965. - 24 с.

12. Deutsches Ausspracheworterbuch / Krech E. M. u.a. - Walter de Gruyter, Berlin, New-York, 2009. - 1176 S.

13. Deutsches Ausspracheworterbuch / Krech E. M. u.a. - Walter de Gruyter, Berlin, New-York, 2010. - 1176 S.

14. Grofles Worterbuch der deutschen Aussprache / Krech E. M. u.a. - Leipzig VEB Bibliographisches Institut, 1982. - 600.

15. Krech E.- M. Die Differenzierung von Standarddeutsch und ihre Relevanz fur die Kodifizierung. Лингвистическая полифония (сборник в честь юбилея профессора Р. К. Потаповой).- М. : Языки славянских культур, 2007. - S. 404-423.

16. Meinhold G., Deutsche Standardaussprache - Lautschwachungen und Formstufen. - Friedrich-Schiller-Universitat, Jena, 1972. - 142 р.

17. Meinhold G. Phonostilistische Ebenen in der deutschen Standardaussprache // DaF, № 5, 1986. - S. 288-293.

18. Rues B. Varietaten und Variationen in der deutschen Aussprache // DaF, № 4, 2005.- S. 232-237 : 234.

19. Sievers E- Grundzuge der Phonetik/ E. Sievers. - Leipzig, 1885. - 254 S.

20. Strik H. Pronunciation quality in read and spontaneous speech \ H. Strik, C. Cucebiarini, D. Binnenpoorte. -ICSLP-2000. - Vol. 3 - p. 582-585.

21. Verbizkaja T. D., Vasylchenko E. G. Phonetischer Einfuhrungskurs und kommunikative Kompetenz \\ Записки з ро-мано-германскої філології \\ Одеський національний університет ім. І. І. Мечникова : факультет романо-германської філології. - Вип. 25. - Одеса : Фенікс, 2010. - С. 251-258.

22. Worterbuch der deutschen Aussprache. - Leipzig : VEB Bibliographisches Institut, 1964. - 244 S.

УДК 811.161.2'367.334

Цуркан М. В.,

Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича

СЛОВА-РЕЧЕННЯ ЯК КОНСТАНТА ЕКСПРЕСИВНОСТІ РОЗМОВНОГО МОВЛЕННЯ

(на матеріалі творів Марії Матіос)

У статті розглянуто комунікативні характеристики слів-речень у прозових творах відомої української пись­менниці Марії Матіос. У художньому мовленні ці синтаксичні одиниці є яскравим засобом змалювання внутріш­нього світу персонажів та вираження експресивності.

Ключові слова: константа, ідіостиль, слова-речення, експресивність, комунікат.

В статье рассмотрены коммуникативные характеристики слов-предложений в прозе известной украинской писательницы Марии Матиос. В художественном вещании эти синтаксические единицы является ярким сред­ством изображения внутреннего мира персонажей и выражения экспрессивности.

Ключевые слова: константа, идиостиль, слова-предложения, экспрессивность, коммуникатив.

The article deals with the communicative characteristics of word-sentences used by the famous Ukrainian writer Maria Matios in her prose works. These syntactic units can be the bright means of expressiveness as well as serve for the description of the personal inner world.

Key words: a constan, idiostyle, word -sentences, expressiveness, a communicant.

Вивчення мови художньої прози відомої української письменниці Марії Матіос, зокрема речення-вислов-лення як одиниці синтаксису, засвідчує неповторний мовний світ гуцульського народу, його особливе світо­сприйняття, психологію. Мовний матеріал тексту визначає його художньо-мовну специфіку, а також відтворює стильову манеру митця. Н.В. Гуйванюк зазначає: "Роль митця як творця висловлення надзвичайно велика, адже важливим є не тільки те, що мовець здійснює вибір структури, висловлення і відповідних одиниць номінації, якими він заповнює цю структуру, а й те, який спосіб номінації втілить він у висловлення завдяки своїй комуні­кативній компетенції, знанням і здатності до творчості" [4, с. 180].

Письменник, перебуваючи у сфері національно-мовної картини світу, створює власну індивідуально-автор­ську, незалежну картину світу митця, яка відображає мовну свідомість автора, специфіку його мовної поведінки, тобто ідіостилю. На зв'язок ідіостилю з мовною картиною світу вказує С. Бибик: "Індивідуальність мовостилю прозаїка залежить від співвідношення мовних одиниць художньої оповіді з ознаками книжне, розмовне, фоль­клорне, народнопоетичне, що відбиває глибинний зв'язок стилістики з історією літературної мови, віддзеркалює шляхи становлення, джерела поповнення, формування, диференціації одиниць стилістичної системи художньої мови в процесі її культурно-історичної модифікації" [2, с. 52].

Страницы:
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87 


Похожие статьи

П В Білоус, Г М Вокальчук - Наукові записки серія філологічна випуск 26