Н Ю Бессонов - Семантические типы конструкций с каузативными глаголами-связками в английском языке - страница 1

Страницы:
1  2  3 

УДК 811.133

СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТИПЫ КОНСТРУКЦИЙ С КАУЗАТИВНЫМИ ГЛАГОЛАМИ-СВЯЗКАМИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

 

Н.Ю. Бессонов,

Донецкий национальный университет, г. Донецк

В статье представлены результаты анализа семантических особенностей конструкций с каузативными глаголами-связками в английском языке. Установлена семантика каузативных глаголов-связок как основных элементов, выражающих каузативное отношение в каузативных конструкциях. Предлагаются формулы толкования и на их основе классификация конструкций с каузативными глаголами по семантическим типам, определена продуктивность этих типов.

Ключевые слова: семантические типы, конструкции, каузативные глаголы, классификация, английский язык.

1. Вводные замечания

Под конструкцией с каузативным глаголом понимается любое построение, имеющее своим грамматическим ядром категорию каузативности (кратко - каузатив), независимо от характера семантической интерпретации [1], например: Он дал им спать, Er іієЯ sie schlafen, He let them sleep, Він дав їм спати.

Под каузативной конструкцией (далее КК) понимается любая конструкция, выражающая каузативную ситуацию. Каузативная макроситуация (далее КС) предполагает наличие двух микроситуаций: каузирующей ситуации (антецедента), каузируемой ситуации (консеквента), а также отношения каузации, т.е. отношения, связывающего каузирующую и каузируемую ситуации [1]. В состав антецедента входят субъект каузирующего состояния (предмет антецедента, r1) и каузирующее состояние (s1), а в состав консеквента - субъект каузируемого состояния, пациенс (предмет консеквента, r2), и каузируемое состояние (s2). Антецедент и консеквент связаны отношением каузации k, являющимся константным компонентом КС. Например: ...your attitude made us leave... '...ваше отношение заставило нас уйти...'. Как очевидно из примера, агенс антецедента (r1) выражен местоимением your 'Ваше', каузирующее состояние (s1) - существительным attitude 'отношение', пациенс, предмет консеквента (r2) - местоимением us 'нас', каузируемое состояние (s2) -инфинитивом leave 'уйти'. Центральным элементом КК является каузативный глагол (КГ), в данном случае make 'заставлять', связывающий каузирующую и каузируемую ситуации.

Если не все константы КС имеют выражение в КК, такая КК будет называться семантически эллиптической. Здесь не имеется в виду отсутствие соответствующих констант в КС. Речь идет об эллипсисе на семантическом уровне, т.е. на том уровне, на котором говорящий составляет себе понятие о КС. Поэтому семантически эллиптическая КК может быть неэллиптической грамматически. Таким образом, неэллиптическая КС содержит пять компонентов: Антецедент: 1) предмет антецедента (r1), 2) каузирующее состояние (s1), 3) отношение каузации (k), Консеквент: 4) предмет консеквента (r2), 5) каузируемое состояние (s2)).

Каузативные конструкции, в составе которых выделяется каузативное значение глагола, исследуются в лингвистике наряду с другими актуальными вопросами семантического синтаксиса. Теория каузатива и каузативных конструкций была разработана, прежде всего, такими учеными, как В.П. Недялков, Г.Г. Сильницкий, А.А. Холодович, В.С. Храковский, B. Comrie, M. Shibatani [1-10]. Частные проблемы, связанные с КК, рассматривались также в работах В.Д. Калиущенко, О.Н. Селиверстовой, Ю.С. Степанова, A. Alsina, M. Haspelmath, B. Levin, R. Malka, T. Sanders, E. Sweetser, N. Sumbatova, D. Wunderlich и др. [11-19]. Количество и качество  выполненных исследований по данной проблеме  свидетельствует оразработанности методологической основы и терминологического аппарата [1-5], о разной степени глубины исследованности каузативных конструкций в разных языках [4; 20; 21]. На современном этапе нуждаются в изучении и разработке семантические особенности конструкций с каузативными глаголами.

Каузативные глаголы можно разделить на два основных класса: 1) полнозначные КГ, выражающие определенное конкретное действие, которое обусловливает каузируемое состояние, например: produce, bring about, effect, lead to, induce, result in, engender, effectuate, occasion, stir, generate, provoke и 2) связочные КГ, не выражающие конкретное действие, например: let, make, get, have.

Актуальность работы обусловлена интересом к проблемам изучения вопросов семантического синтаксиса, необходимостью дальнейшей систематизации накопленных знаний в этой области и недостаточным уровнем изученности специфики языковой реализации конструкций с каузативными глаголами в разноструктурных языках.

Объектом исследования выступают конструкции с каузативными глаголами в английском языке. Особенности семантики, а также характер продуктивности их типов являются предметом исследования. Данная статья посвящена установлению семантики каузативных глаголов-связок как основных элементов, выражающих каузативное отношение в КК. В ней предлагаются формулы толкования и на их основе классификация конструкций с каузативными глаголами по семантическим типам, определена продуктивность этих типов.

Материал исследования составили полученные методом сплошной выборки примеры конструкций с каузативными глаголами в английском языке. Общая численность корпуса текстового материала составляет 600 примеров из произведений английской и американской художественной литературы XX века (по 150 примеров с to let, to make, to get, to have в каузативном значении).

Для выполнения поставленных задач в работе используются методы компонентного, дистрибутивного, трансформационного, контекстуального, количественного анализа.

2. Семантические типы конструкций с каузативными глаголами 2.1. Семантические типы КК с глаголом to let


Семантическая классификация КК с глаголом to let включает 6 типов (см. таблицу 1), которые установлены на основании значений, выявленных в исследованном материале.

2.1.1. Первый тип представлен 45 КК (30%), имеющими значение, которое можно представить в виде ФТ «S позволяет/разрешает объекту O совершить действие V», например: "Here and there savage dogs rushed upon him, but he bristled his neck-hair and snarled..., and they let him go his way unmolested" 'То тут, то там дикие собаки бросались на него, но шерсть у него на шее вставала дыбом, он рычал..., и они позволяли ему уйти нетронутым' [London, р.23]. Почти в 40% примеров этого типа

КГ-связка let употребляется с отрицательной частицей not. За счет этого значение всей конструкции является отрицательным, противоположным по смыслу значению let в данном типе, которое можно описать ФТ «S запрещает объекту O выполнить действие V», например: " Stapleton would not let it go unless he had reason to think that Sir Henry would be there." 'Стэплтон не позволил бы этому случиться, если бы у него не было оснований полагать, что там будет сэр Генри' [Doyle, р.209].

2.1.2.Второй тип представлен 38 КК (25%) со значением, которое можно описать формулой толкования (ФТ) «субъект (S) предлагает адресату (Adr) совместно совершить действие (V)», например: "Yessaid Goodwin, »IVe been talking with him. Let's go into Espada's place. I can spare you ten minutes." ' Да, - сказал Гудвин, - я говорил с ним. Давайте поедем к Эспада. Я могу сэкономить вам десять минут' [O'Henry, р.118].

2.1.3.КК третьего типа насчитывают 26 КК (17%). Их значение можно описать ФТ «S дает возможность объекту O совершить действие V», например: "- A knot! -said Alice, always ready to make herself useful, and looking anxiously about her. - Oh, do let me help to undo it!" 'Узел! - сказала всегда готовая помочь Алиса, тревожно озираясь. - Ну же, позвольте, я развяжу его!' [Carroll, р.31]

 

2.1.4.  К четвертому типу относятся 19 КК (13%) со значением, которое описывается ФТ «S выражает желательность выполнения объектом O действия V», например: "Pasa spoke calmly, as she always did, briefly, in her thrilling, flute-like tones. »Angel of my life,« she said, »let it not be long that thou art away from me. Thou knowest that life is not a thing to be endured with thou not at my side. " 'Паса говорила так же, как и всегда, спокойно и кратко своим вибрирующим, похожим на флейту, голосом. «Ангел мой», - говорила она, - «пусть твое отсутствие будет недолгим. Ты знаешь, что я не смогу жить, когда тебя нет со мною рядом. »' [O'Henry, р.251].

2.1.5.Пятый тип представлен 18 КК (12%) со значением, которое описывается ФТ «S просит объект O совершить действие V», например: "...justlet me know, will you? I reckon I could lay my hands on a few extra thousands' most any time for a profitable deal. " '..ліросто дайте мне знать, хорошо? Я считаю, что ради выгодной сделки я всегда могу хапнуть несколько дополнительных тысяч' [O'Henry, р.79].

2.1.6.Шестой тип является периферийным в рассматриваемой классификации, поскольку представлен единичными примерами. К 6 типу относятся 4 КК (3%) со значением «S приказывает объекту O выполнить действие V»: "It's a pun! « the King added in an angry tone, and everybody laughed. » Let the jury consider their verdict, « the King said, for about the twentieth time that day. » 'Это игра слов! - сердито добавил король, и все рассмеялись. - Пусть присяжные обдумают свое решение, - сказал король, наверное, в двадцатый раз в тот день' [Carroll, р.130]; "Tell him I wish to speak with him. See that he comes at once. And look you! let me see a different look in those eyes, for I promise your head shall rest upon this arm to-night. " 'Скажи ему, что я хочу с ним поговорить. Проследи, чтобы он пришел сразу. И слушай, ты, поменяй выражение лица, иначе я обещаю, что уже к вечеру не сносить тебе головы' [O'Henry, р.253].

В теории каузативных конструкций различают фактитивный, пермиссивный / прохибитивный, ассистивный типы каузации [1; 2; 5]. При фактитивной каузации первоисточником или единственным источником изменений на референтном плане является каузирующий субъект (rt): я велел ему прийти, я испугал его. При пермиссивной каузации первоисточником изменений на референтном плане является каузируемый субъект (rj), Роль каузирующего субъекта (rt) сводится к допущению этих изменений или препятствованию им: я [не] разрешил ему прийти, я [не] впустил его. При фактитивной каузации r делает так, чтобы rj «выполнило» sj. При пермиссивной каузации r либо (а) делает так, либо (б) не делает так, чтобы rj не «выполнил» Sj [2, с. 28]. За этими двумя основными значениями скрывается широкий диапазон частных видов каузации, свойственных каузативным морфемам, - от физического приведения каузирующим субъектом (rt) каузируемого объекта (rj) в определенное состояние (sj) и от самого категоричного побуждения к действию донеприпятствования действию по неведению, невниманию, халатности и неспособности воспрепятствовать. Значение ассистивности или помощи стоит отдельно от фактитивного и пермиссивного, но ближе к пермиссивному, например: Отец велит / позволяет / помогает сыну писать письмо. В.П. Недялков отмечает, что между полярными интерпретациями каузативных ситуаций как фактитивных или как пермиссивных могут быть пограничные случаи, где противопоставленность этих ситуаций нейтрализована ситуацией, контекстом. Исследуя эквивалент глагола let в немецком языке, Х. Бринкман отмечает, что «трудность заключается в том, что само lassen не указывает на то, идет ли речь о допущении (ein Zulassen) или понуждении (ein VeranlaSSen). Только характер глагола и контекст (или ситуация) проясняют это» [Brinkmann 1962, S. 288].

Анализ языкового материала показал, что в КК с глаголом to let наиболее частотны оттенки фактитивности (Тип 2) и пермиссивности (Типы 1, 3, 4, 5) при более детализированном характере последнего (о классификации В.П. Недялкова, Г.Г. Сильницкого, А.А. Холодовича см. в [2, с.1, 5]). При фактитивной каузации S делает так, чтобы объект О выполнил действие V, при пермиссивной каузации S делает так, либо не делает так, чтобы объект O не выполнил действие V.

2.2. Семантические типы КК с глаголом to make


Семантическая классификация КК с глаголом to make включает 3 типа (см. таблицу 2).

2.2.1.Первый тип представлен 60 КК (48%) со значением, которое можно описать формулой толкования (ФТ) «S действия V1 каузирует объект О находиться в состоянии V2», например: The long-enduring people had determined to make their protest felt 'Люди, которым пришлось так долго терпеть, были настроены сделать так, чтобы их протест был замечен' [O'Henry, р. 236].

2.2.2.КК второго типа насчитывают 48 КК (32%). Их значение можно описать ФТ « S действия V1 каузирует объект О совершить действие V2», например: "And dreaming there by the Yukon bank, with lazy eyes blinking at the fire, these sounds and sights of another world would make the hair to rise along his back... " 'И, когда он мечтал на берегах Юкона, лениво моргая и глядя на огонь, звуки и образы другого мира заставляли его шерсть вздыматься на спине...' [London, р. 42].

2.2.3.Третий тип представлен 42 КК (28%), имеющими значение, которое можно представить в виде ФТ «S заставляет O совершить V», например: " It is such women as you that strew this degraded coast with wretched exiles, that make men forget their trusts. " 'Именно такие женщины, как Вы, усеивают это выродившееся побережье несчастными изгнанниками и заставляют мужчин забывать свои обязательства' [O'Henry, р.23].

Страницы:
1  2  3 


Похожие статьи

Н Ю Бессонов - Семантические типы конструкций с каузативными глаголами-связками в английском языке